< Phục Truyền Luật Lệ 17 >
1 Ngươi chớ dâng cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi con bò đực, hoặc con chiên có tì vít, hay một tật chi; vì ấy là một sự gớm ghiếc cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi.
“You shall not immolate to the Lord your God a sheep or an ox, in which there is a blemish or any defect at all; for this is an abomination to the Lord your God.
2 Khi ở giữa ngươi, trong một thành nào mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi, có một người nam hay nữ làm điều ác trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, vi phạm giao ước Ngài,
When there will have been found among you, within one of your gates which the Lord your God will give to you, a man or a woman who is doing evil in the sight of the Lord your God, and who is transgressing his covenant,
3 đi hầu việc và quì lạy các thần khác, hoặc mặt trời, mặt trăng, hay là cả thiên binh, tức là điều ta không có dạy biểu;
so as to go and serve foreign gods and adore them, such as the sun and the moon, or any of the host of heaven, which I have not instructed,
4 khi điều đó đem học cho ngươi hay, thì phải tra hỏi kỹ càng, và nếu điều người ta nói là thật, và quả quyết có một sự gớm ghê dường ấy đã phạm trong Y-sơ-ra-ên,
and when this will have been reported to you, and, upon hearing it, if you have inquired diligently and have found it to be true, that the abomination is being done in Israel:
5 thì ngươi phải dẫn người nam hay nữ đã làm việc ác đó đến cửa thành, ném đá cho chúng nó chết.
you shall lead forward the man or the woman who has perpetrated this most wicked thing to the gates of your city, and they shall be stoned to death.
6 Cứ theo lời của hai hoặc ba người chứng mới xử tử kẻ đáng bị chết; nhưng cứ lời của một người chứng không đủ xử tử người.
By the mouth of two or three witnesses, he who is to be put to death shall perish. Let no one be killed with only one person speaking testimony against him.
7 Tay của các người chứng phải tra vào mình nó đầu hết, đặng làm cho nó chết, kế sau tay của cả dân sự. Như vậy, ngươi sẽ cất kẻ hung ác khỏi giữa mình.
First, the hands of the witnesses shall be upon him who will be put to death, and lastly, the hands of the remainder of the people shall be sent forth. So may you take away the evil from your midst.
8 Khi nào trong thành mình có một sự tranh tụng, hoặc vì đổ huyết, hoặc vì giành xé, hay là vì thương tích, mà ngươi phân xử lấy làm khó quá, thì phải đứng dậy, đi lên chỗ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ chọn,
If you have perceived that there is among you a difficult and doubtful matter of judgment, between blood and blood, cause and cause, leprosy and leprosy, and if you will have seen that the words of the judges within your gates vary: rise up and ascend to the place which the Lord your God will choose.
9 đến gần những thầy tế lễ về chi phái Lê-vi, cùng người đang khi ấy làm quan án, mà hỏi han họ; họ sẽ tỏ cho mình biết sự phán xét đáng định.
And you shall approach the priests of the Levitical stock, and the judge, who shall be among them at that time, and you shall inquire of them, and they will reveal to you the truth of the judgment.
10 Ngươi phải làm y theo lời họ tỏ dạy cho mình tại nơi Đức Giê-hô-va sẽ chọn, và khá cẩn thận làm theo mọi lời dạy của họ.
And you shall accept whatever they will say, those who preside in the place which the Lord will choose, and whatever they will teach you,
11 Phải làm theo luật pháp họ dạy cho, và sự phán xét họ giảng ra, chớ xây về bên hữu hay bên tả mà bỏ các điều giảng của họ.
in accord with his law, and you shall follow their sentence. Neither shall you turn aside to the right or to the left.
12 Song người nào ở cách kiêu ngạo, không khứng vâng theo thầy tế lễ đứng tại đó đặng hầu việc Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, hay là không vâng quan án, thì người đó phải chết, và ngươi sẽ cất sự ác khỏi giữa Y-sơ-ra-ên.
But whoever will be arrogant, unwilling to obey the order of the priest who ministers at that time to the Lord your God, and the decree of the judge, that man shall die. And so shall you take away the evil from Israel.
13 Cả dân sự sẽ nghe điều ấy và bắt sợ, không còn buông theo sự kiêu ngạo nữa.
And when the people hear about this, they shall be afraid, so that no one, from that time on, will swell with pride.
14 Khi ngươi đã vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho, được nhận lấy và ở tại xứ đó rồi, nếu ngươi nói: Tôi sẽ lập một vua lên cai trị tôi, như các dân tộc chung quanh,
When you will have entered into the land which the Lord your God will give to you, and you possess it, and you live in it, and you say, ‘I will appoint a king over me, just as all the surrounding nations have done,’
15 thì khá lập một vua lên cai trị ngươi, mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ chọn; phải lập lên một vua thuộc về anh em ngươi; chớ nên lập một người ngoại bang lên, không phải anh em ngươi.
you shall appoint him whom the Lord your God will choose from among the number of your brothers. You cannot make a man of another people king, one who is not your brother.
16 Song vua ấy chẳng nên lo cho có nhiều ngựa, chớ vì muốn thêm nhiều ngựa mà dẫn dân sự trở lại xứ Ê-díp-tô; bởi Đức Giê-hô-va đã phán cùng các ngươi rằng: Các ngươi sẽ chẳng trở về đường đó nữa.
And when he will have been appointed king, he shall not multiply horses for himself, nor lead the people back into Egypt, having been exalted by the number of his horsemen, especially since the Lord has instructed you never to return along the same way.
17 Vua cũng không nên kén nhiều phi tần, e lòng người trở xấu xa; lại chẳng nên thâu góp nhiều bạc vàng.
He shall not have many wives, who might allure his mind, and he shall not have immense weights of silver and gold.
18 Vừa khi tức vị, vua phải chiếu theo luật pháp nầy mà những thầy tế lễ về dòng Lê-vi giữ, chép một bản cho mình.
Then, after he has been seated upon the throne of his kingdom, he shall write for himself the Deuteronomy of this law in a volume, using a copy from the priests of the Levitical tribe.
19 Bản ấy phải ở bên vua trọn đời, vua phải đọc ở trong, để tập biết kính sợ Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, cẩn thận làm theo các lời của luật pháp nầy, và hết thảy điều răn nầy,
And he shall have it with him, and he shall read it all the days of his life, so that he may learn to fear the Lord his God, and to keep his words and ceremonies, which are instructed in the law.
20 kẻo lòng vua lướt trên anh em mình, xây về bên hữu hay bên tả, lìa bỏ điều răn nầy, hầu cho vua và con cháu vua được trị vì lâu ngày giữa Y-sơ-ra-ên.
And so may his heart not become exalted with arrogance over his brothers, nor turn aside to the right or to the left, so that he and his sons may reign for a long time over Israel.”