< Cô-lô-se 3 >

1 Vậy nếu anh em được sống lại với Đấng Christ, hãy tìm các sự ở trên trời, là nơi Đấng Christ ngồi bên hữu Đức Chúa Trời.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାକିତାଂ ନିଂତାଦେର୍ଣ୍ଣା । ଲାଗିଂ ସାର୍ଗେନି ବିସ୍ରେତିଂ ମାନ୍‌ଦ୍ୟାନ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି କ୍ରିସ୍ଟ ସାର୍ଗେତ ଇସ୍ୱର୍ତି ବୁଜ୍‌ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାନ୍ନା ।
2 Hãy ham mến các sự ở trên trời, đừng ham mến các sự ở dưới đất;
ପୁର୍ତିନି ବିସ୍ରେ ଆହା କିୱାଦାଂ ସାର୍ଗେ ବିସ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିୟାଟ୍‌ ।
3 vì anh em đã chết, sự sống mình đã giấu với Đấng Christ trong Đức Chúa Trời.
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, କ୍ରିସ୍ଟ ଲାହାଂ ମି ଜିବୁନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାକେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ୁକ୍ତାତାତ୍‌ନା ।
4 Khi nào Đấng Christ, là sự sống của anh em, sẽ hiện ra, bấy giờ anh em cũng sẽ hiện ra với Ngài trong sự vinh hiển.
ମା ଜିବୁନ୍‌ ଲାକେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆନାନ୍‌, ହେ ପାଦ୍‌ନା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେୱାନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ତ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆନାଦେର୍‌ ।
5 Vậy hãy làm chết các chi thể của anh em ở nơi hạ giới, tức là tà dâm, ô uế, tình dục, ham muốn xấu xa, tham lam, tham lam chẳng khác gì thờ hình tượng:
ଲାଗିଂ, ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି କେଇଗାଲ୍‌ନି ବାନ୍ୟା ଚିନ୍ତା ଇଚିସ୍‌ ଦାରି, ବିଟାଡ଼୍‌, ପୁର୍ତିନି କାମାୟ୍‌, ବାନ୍ୟା ଆହା, ଆରେ ପୁତ୍‌ଡ଼ା ପୁଜାଲାକେ ଲାବ୍‌ଡ଼ି, ଇ ସବୁ କାଜିଂ ହାଡ;
6 bởi những sự ấy cơn giận của Đức Chúa Trời giáng trên các con không vâng phục;
ଇ ସବୁ କାଜିଂ ମୁନ୍‌ଜି ମାନ୍‌ଜି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାନିକିଉର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଜପି ଇସ୍ୱର୍‌ ରିସା ଆର୍‍ନାତ୍ ।
7 lúc trước anh em sống trong những nết xấu đó, và ăn ở như vậy.
ଦିନେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସବୁ ବାନ୍ୟା ଆହା ମେହାଜ଼ି ଜିବୁନ୍‌ ଜିପ୍‌କା କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌ ।
8 Nhưng bây giờ anh em nên trừ bỏ hết mọi sự đó, tức là sự thạnh nộ, buồn giận và hung ác. Đừng nói hành ai, chớ có một lời tục tỉu nào ra từ miệng anh em.
ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗୟ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ, ଇଚିସ୍‌ ରିସା, ମୁର୍କିଆ, ଆକ୍ରିୟା, ନିନ୍ଦା, ୱେଇଦାଂ ବଟାୟ୍‌ ବଚନ୍‌ ଇ ସବୁ ପିହାଟ୍ ।
9 Chớ nói dối nhau, vì đã lột bỏ người cũ cùng công việc nó,
ହାରିତିଂ ମିଚ୍‌ ଇନ୍‌ମାଟ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ପ୍ଡାନି ବାବ୍‌ନା ଆରି ତା ବେବାର୍‌ କିମାଟ୍‌ ।
10 mà mặc lấy người mới là người đang đổi ra mới theo hình tượng Đấng dựng nên người ấy, đặng đạt đến sự hiểu biết đầy trọn.
ହେବେନି ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍‌ ପିସ୍ତି ପୁନି ଆଚାର୍‌ ବେବାର୍‌ ଉସ୍ପାଦେର୍ଣ୍ଣା । ହେ ପୁନି ଆଚାର୍‌ ବେବାର୍‌ ଜାର୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିତି ମୁଣିକାତି ଜାତିମୁର୍ତି ଇସାବ୍ରେ ପୁରା ଗିଆନ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ପୁନାକାଦେର୍‌ ଆନାଦେରା ।
11 Tại đây không còn phân biệt người Gờ-réc hoặc người Giu-đa, người chịu cắt bì hoặc người không chịu cắt bì, người dã man hoặc người Sy-the, người tôi mọi hoặc người tự chủ; nhưng Đấng Christ là mọi sự và trong mọi sự.
ଇ ଲାକେ ବାହାତ ଗ୍ରିକ୍‌ ଆରି ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି, ସୁନ୍ନତ୍ ଆରି ସୁନ୍ନତ୍‌ ଆୱାତାକାର୍‌, ଲେକାରାଜ୍ୟା, ସ୍କୁତିୟ, ଆଡ଼ିଏନ୍‌, ମାନ୍‌ଇଚାଲଗୁ, ଇୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଲପ୍‌ପା ଆଲ୍‌ଗା ହିଲେତ୍, ମତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ସବୁତ ସବୁ ଆନାନ୍‌, ଆରେ ୱିଜ଼ାକାର୍ ତାକେ ବାହା କିନାନ୍‌ ।
12 Vậy anh em là kẻ chọn lựa của Đức Chúa Trời, là người thánh và rất yêu dấu của Ngài, hãy có lòng thương xót. Hãy mặc lấy sự nhân từ, khiêm nhường, mềm mại, nhịn nhục,
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲକୁ । ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାକା ନିଜାର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଲକୁ କାଜିଂ ବାଚିକିୟାତାନ୍‌ନା । ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌, ଦୟା, ହୁଦାର୍, ସୁସାର୍‌ ଆରି ସାସ୍‌ ଲାକେ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପାଟ୍‌ ।
13 nếu một người trong anh em có sự gì phàn nàn với kẻ khác thì hãy nhường nhịn nhau và tha thứ nhau: như Chúa đã tha thứ anh em thể nào, thì anh em cũng phải tha thứ thể ấy.
ହାରି କାଜିଂ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାକାଦେର୍‌ ଆଡ, ଆରେ ଜଦି ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଇମ୍‌ଣି କାତା ମାଚିସ୍‌, ତେବେ ରୱାନ୍‌ ଆରେରୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମା କିୟାଟ୍‌; ମାପ୍ରୁ ଇନେସ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍‌ ।
14 Nhưng trên hết mọi sự đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành.
ଆରେ, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗୁଣ୍‌ ଲାହାଂ ଜିଉତିଂ ମେହାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ । ଜିଉନନାକା ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେତିଂ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ରବେ କିନାତ୍‌ ।
15 Nguyền xin sự bình an của Đấng Christ cai trị trong lòng anh em, là bình an mà anh em đã được gọi đến đặng hiệp nên một thể; lại phải biết ơn.
ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟ ହିତି ଇମ୍‌ଣି ସୁସ୍ତା ବଗ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ର ଗାଗାଡ଼୍‌ ଲାକେ କୁକ୍ୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ମି ୱାସ୍କିତ ବାହା କିୟେତ୍; ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସବୁନାଜିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ହିୟାଟ୍‌ ।
16 Nguyền xin lời của Đấng Christ ở đầy trong lòng anh em, và anh em dư dật mọi sự khôn ngoan. Hãy dùng những ca vịnh, thơ thánh, bài hát thiêng liêng mà dạy và khuyên nhau, vì được đầy ơn Ngài nên hãy hết lòng hát khen Đức Chúa Trời.
କ୍ରିସ୍ଟତି ବଚନ୍‌ ବେସି ବାବ୍ରେ ମି ୱାସ୍କିତ ବାହା କିଏତ୍; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାରିତିଂ ପୁରା ଗିୟାନ୍‌ ହୁଦାଂ ହିକ୍ୟା ଆରି ଚେତ୍‌ନା ହିୟାଟ୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ କାଜିଂ କେର୍କଣ୍, ମାଣି ଆରି ଜିବୁନ୍‌ନି ନାନ୍ଦ୍‌ ହୁଦାଂ ଜୁୱାର୍‌ ହୁଦାଂ କେରାଟ୍‌ ।
17 Mặc dầu anh em nói hãy làm, cũng phải nhân danh Đức Chúa Jêsus mà làm mọi điều, nhờ Ngài mà tạ ơn Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha.
ଆରେ, ବଚନ୍‌ କି କାମାୟ୍‌ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କିୟାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ତର୍‌ଦାଂ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
18 Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình, y như điều đó theo Chúa đáng phải nên vậy.
ଏ କଗ୍‌ଲେକାଦେର୍, ମାପ୍ରୁତି ମେହାଣ୍‌ତ ସମାନ୍‌ ବେବାର୍‌ ଲାକେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାକାଂ ତଲ୍ୟା ଆଡୁ ।
19 Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.
ହେ ଆଣ୍ଡ୍ରାକାଦେର୍‌, ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କଗ୍‌ଲେକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍‌, ହେୱେକ୍‌ ହୁଦାଂ ବାଦିକିନି ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିମାଟ୍‌ ।
20 Hỡi kẻ làm con, mọi sự hãy vâng phục cha mẹ mình, vì điều đó đẹp lòng Chúa.
ଏ ହିମ୍‍ଣାଙ୍ଗ୍‌, ନିତ୍ରେ ମି ଆବା ଆୟା ତଲ୍ୟା ଆଡୁ । ଇଦାଂ ମି କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍‌ କାମାୟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସାରି ଆନାନ୍‌ ।
21 Hỡi kẻ làm cha, chớ hề chọc giận con cái mình, e chúng nó ngã lòng chăng.
ଏ ଆବା ଆୟାକାଦେର୍, ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ରିସା କିମାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌କି ହେୱାର୍‌ ୱାରିକିୟା ଆମେର୍‌ ।
22 Hỡi kẻ làm tôi tớ, trong mọi sự phải vâng phục kẻ làm chủ mình về phần xác, không những hầu việc trước mắt họ, như mình tìm cách cho đẹp lòng người ta, nhưng vì kính sợ Chúa, hãy lấy lòng thật thà mà hầu việc.
ଏ କଡ଼୍‌କାଆଡ଼ିୟାର୍‌, ସବୁ ବିସ୍ରେ ମି ମାନାୟାରିଂ ବଲ୍‌ ମାନିକିୟାଟ୍‌ । କେବଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ମି ଜପି କାଣ୍‌କୁଇଡ଼୍‌ନି ମାନ୍ତି ୱାଡ଼ାଲିଂ ହେୱାରିଂ ସାରି କିନି କାଜିଂ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ ମିଦାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ କାଜିଂ ହୁଦାର୍‌ ମାନ୍ତ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍‌ ।
23 Hễ làm việc gì, hãy hết lòng mà làm, như làm cho Chúa, chớ không phải làm cho người ta,
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କିନାଦେର୍‌, ହେଦାଂ ମାନାୟ୍‌ କାଜିଂ କିୱାଦାଂ ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ କିନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ବାର୍ତି ୱାସ୍କିତ କିୟାଟ୍‌ ।
24 vì biết rằng anh em sẽ bởi Chúa mà được cơ nghiệp làm phần thưởng. Hãy hầu việc Đấng Christ, tức là Chúa.
ମାନ୍ତ ଇଟାଟ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ତା ଲକୁ କାଜିଂ ଇନାକା ଇଟ୍‌ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାମ୍‌ ଲାକେ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌ । ଇନେକିଦେଂକି କ୍ରିସ୍ଟନେ ମି ହାତ୍‌ପା ମାପ୍ରୁ, ଇନେର୍‌ତି ହେବା ଏପ୍‌ କିନାଦେରା ।
25 Vì ai ăn ở bất nghĩa, sẽ lại chịu lấy sự bất nghĩa của mình không tây vị ai hết.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ନି ପ୍ରାର୍ତିପାଡ଼୍‌ ଗାଟାନାନ୍‌; ହେ ବିସ୍ରେ ଇନାକାପା ଉଡ଼ାଆୱାକା ମାନାତ୍‌ ।

< Cô-lô-se 3 >