< I Ti-mô-thê 2 >
1 Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
2 cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhân đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.
for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 Aáy là một sự lành và đẹp mắt Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Vì chỉ có một Đức Chúa Trời, và chỉ có một Đấng Trung bảo ở giữa Đức Chúa Trời và loài người, tức là Đức Chúa Jêsus Christ, là người;
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Aáy là lời chứng đã làm đúng k”
who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
7 (ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.
to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Vậy, ta muốn những người đàn ông đều giơ tay thánh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Ta cũng muốn rằng những người đàn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
10 nhưng dùng việc lành, theo lẽ đang nhiên của người đàn bà tin kính Chúa.
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
11 Đàn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
Let a woman learn in quietness with full submission.
12 Ta không cho phép đàn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đàn ông; nhưng phải ở yên lặng.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Vì A-đam được dựng nên trước nhất, rồi mới tới Ê-va.
For Adam was formed first, then Eve.
14 Lại không phải A-đam bị dỗ dành, bèn là người đàn bà bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Dầu vậy, nếu đàn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhân đẻ con mà được cứu rỗi.
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.