< I Ti-mô-thê 2 >
1 Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,
And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men,
2 cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhân đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.
for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity.
3 Aáy là một sự lành và đẹp mắt Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4 Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.
who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth.
5 Vì chỉ có một Đức Chúa Trời, và chỉ có một Đấng Trung bảo ở giữa Đức Chúa Trời và loài người, tức là Đức Chúa Jêsus Christ, là người;
For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6 Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Aáy là lời chứng đã làm đúng k”
who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time.
7 (ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.
Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth.
8 Vậy, ta muốn những người đàn ông đều giơ tay thánh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.
Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension.
9 Ta cũng muốn rằng những người đàn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,
Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire,
10 nhưng dùng việc lành, theo lẽ đang nhiên của người đàn bà tin kính Chúa.
but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works.
11 Đàn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
Let a woman learn in silence with all subjection.
12 Ta không cho phép đàn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đàn ông; nhưng phải ở yên lặng.
For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence.
13 Vì A-đam được dựng nên trước nhất, rồi mới tới Ê-va.
For Adam was formed first, then Eve.
14 Lại không phải A-đam bị dỗ dành, bèn là người đàn bà bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.
And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression.
15 Dầu vậy, nếu đàn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhân đẻ con mà được cứu rỗi.
Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint.