< Khải Huyền 1 >
1 Sự mặc thị của Ðức Chúa Jêsus Christ mà Ðức Chúa Trời đã ban cho Ngài đặng đem tỏ ra cùng tôi tớ Ngài những điều kíp phải xảy đến, thì Ngài đã sai thiên sứ đến tỏ những điều đó cho Giăng, tôi tớ Ngài,
[This book tells the message] that God revealed to Jesus Christ. God revealed it to him in order that he might reveal to his servants the [things/events] that must happen soon. Jesus communicated [this message] to [me], his servant John, by sending his angel to me.
2 là kẻ đã rao truyền lời Ðức Chúa Trời và chứng cớ của Ðức Chúa Jêsus Christ, về mọi điều mình đã thấy.
[As I write it, I], John, am truthfully reporting everything that I saw [and heard], the message from God that Jesus Christ [truthfully reported to me].
3 Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo điều đã viết ra đây. Vì thì giờ đã gần rồi.
[God is] pleased with those who read [this book to the congregations], and he will be pleased with those who listen carefully to it and obey what [he has commanded in this prophetic message that I] am writing. [So read this message to the congregations, listen carefully to it, and obey it], because [these things that Jesus has revealed] will happen soon.
4 Giăng gởi cho bảy Hội thánh ở xứ A-si: nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðấng Hiện Có, Ðã Có Và Còn Ðến, cùng từ nơi bảy vị thầy ở trên ngôi Ngài,
[I], John, am [writing this] to [you believers in] the seven congregations [that are located] in Asia [province]. [I pray that God the Father, God’s Spirit, and Jesus Christ] be kind to (OR, bless) you and cause you to have [inner] peace. [God the Father is] the one who exists, who has always existed, and who will always exist. The Spirit [of God, who] is in front of God’s throne, has [all kinds of power] (OR, The Spirit of God [is symbolized] by seven spirits who are in front of God’s throne).
5 lại từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng làm chứng thành tín, sanh đầu nhứt từ trong kẻ chết và làm Chúa của các vua trong thế gian! Ðấng yêu thương chúng ta, đã lấy huyết mình rửa sạch tội lỗi chúng tôi,
Jesus Christ is the one who has faithfully told [people about God]. He is the first one (whom God has raised from the dead/who became alive again after being dead), in order [to show that God will raise us who trust in Jesus]. Jesus is the one who rules the kings of the earth. He is the one who loves us. He is the one who has erased the record our sins. He did that by shedding his blood [when he died on the cross].
6 và làm cho chúng ta nên nước Ngài, nên thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời và Cha Ngài, đáng được sự vinh hiển và quyền năng đời đời vô cùng! A-men. (aiōn )
He is [the one who] has caused us to become people whose lives God rules, and he has made us to be priests [who serve] God his Father. [As a result of this, we acknowledge that] Jesus Christ is eternally divine and eternally powerful. (Amen!/That is true!) (aiōn )
7 Kìa, Ngài đến giữa những đám mây, mọi mắt sẽ trong thấy, cả đến những kẻ đã đâm Ngài cùng trông thấy; hết thảy các chi họ trong thế gian sẽ than khóc vì cớ Ngài. Quả thật vậy. A-men!
Listen carefully! Christ will surely come in the midst of the clouds [in order that he may judge the rebellious people of earth], and everyone [SYN] will see him [come]. Even those who [are responsible for] piercing [and killing] him [MTY] [will see him come. People from] all people-groups on earth will mourn because he [will punish them]. (Amen!/May it be so.)
8 Chúa là Ðức Chúa Trời, Ðấng Hiện Có, Ðã Có, Và Còn Ðến, là Ðấng Toàn năng, phán rằng: Ta là An-pha và Ô-mê-ga.
The Lord God declares, “I am the one who created [everything], and I am the [one who will cause everything to] end [MET].” He is the one who exists, who has always existed, and who will always exist. He is the Almighty One.
9 Tôi là Giăng, là anh em và bạn của các anh em về hoạn nạn, về nước, về sự nhịn nhục trong Ðức Chúa Jêsus, tôi đã ở trong đảo gọi là Bát-mô, vì cớ lời Ðức Chúa Trời và chứng của Ðức Chúa Jêsus.
I, John, your fellow believer, am suffering as you [are] because of our letting Jesus rule [our lives]. We are steadfastly enduring [trials] because of our relationship with him. I was punished by being sent/exiled to Patmos island because [of my proclaiming] God’s message and telling [people about] Jesus.
10 Nhằm ngày của Chúa, tôi được Ðức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau có tiếng kêu vang, như tiếng loa,
[God’s] Spirit took control of me on one of the days [that we believers met to worship] the Lord.
11 rằng: Ðiều ngươi thấy, hãy chép vào một quyển sách mà gởi cho bảy Hội Thánh tại Ê-phê-sô, Si-miệc-nơ, Bẹt-găm, Thi-a-ti-rơ, Sạt-đe, Phi-la-đen-phi và Lao-đi-xê.
[At that time], I heard behind me someone [speaking to me as loudly and as clearly] [SIM] as a trumpet. He was saying [to me], “Write on a scroll what you see, and send it to seven congregations. Send it to [the congregations] in Ephesus [city], in Smyrna [city], in Pergamum [city], in Thyatira [city], in Sardis [city], in Philadelphia [city], and in Laodicea [city].”
12 Bấy giờ tôi xây lại đặng xem tiếng nói với tôi đó là gì;
[In this vision] I turned in order that I might see who had spoken to me [SYN]. When I turned,
13 vừa xây lại thấy bảy chơn đèn bằng vàng, và ở giữa những chơn đèn có ai giống như con người, mặc áo dài, thắt đai vàng ngang trên ngực.
I saw seven golden lampstands. In the midst of the lampstands there was [someone] who looked like he came from heaven. He wore a robe that reached to his feet, and he wore a gold band around his chest.
14 Ðầu và tóc người trong như lông chiên trắng, như tuyết; mắt như ngọn lửa;
The hair on his head was white like white wool [or] like snow. His eyes were [shining brightly] [SIM], like a flame of fire.
15 chơn như đồng sáng đã luyện trong lò lửa, và tiếng như tiếng nước lớn.
His feet [looked] like brass that glows [as it is being] purified {as [people] purify it} in a furnace. [When he spoke], his voice [sounded] like the sound [made by] a huge waterfall (OR, a great/wide river of rushing water).
16 Tay hữu người cầm bảy ngôi sao; miệng thò ra thanh gươm nhọn hai lưỡi và mặt như mặt trời khi soi sáng hết sức.
In his right hand he held seven stars. A sword that had two sharp edges extended from his mouth. His face [shone as bright] as the sun shines [at midday] [MTY].
17 Vừa thấy người, tôi ngã xuống chơn người như chết; nhưng người đặt tay hữu lên trên tôi, mà rằng: Ðừng sợ chi, ta là Ðấng trước hết và là Ðấng sau cùng,
When I saw him, I fell down at his feet [and was unable to move or speak] [SIM], as though [I were] dead. But he put his right hand on me and said to me, “Don’t be afraid! I am the one who created [all things] and the [one who will cause all things to] end.
18 là Ðấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và âm phủ. (aiōn , Hadēs )
I am the living one. Although I died, I am alive again and will live forever! I have [the power to cause people] to die, and I have authority over the place where all the dead people [are]. (aiōn , Hadēs )
19 Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy, những việc nay hiện có và những việc sau sẽ đến,
So write the [vision] that you are seeing. Write about the [conditions] that exist now, and the [events] that are about to happen next.
20 tức là sự mầu nhiệm của bảy ngôi sao mà ngươi thấy trong tay hữu ta, và của bảy chơn đèn vàng. Bảy ngôi sao là các thiên sứ của bảy Hội thánh, còn bảy chơn đèn là bảy Hội thánh vậy.
The meaning of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands [that you saw is this]: The seven stars [in my hand represent the leaders, who are like] angels, [who watch over] the seven congregations, and the [seven] lampstands [represent] the seven congregations.”