< Thánh Thi 8 >

1 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!
in finem pro torcularibus psalmus David Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos
2 Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem
3 Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,
quoniam videbo caelos tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti
4 Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó?
quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
5 Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.
minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum
6 Chúa ban cho người quyền cai trị công việc tay Chúa làm, Khiến muôn vật phục dưới chơn người:
et constituisti eum super opera manuum tuarum
7 Cả loài chiên, loài bò, Ðến đỗi các thú rừng,
omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi
8 Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển.
volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris
9 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao!
Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra

< Thánh Thi 8 >