< Thánh Thi 49 >
1 Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn; Tôi sẽ lấy đờn cầm mà giải câu đố tôi.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi?
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Ðức Chúa Trời,
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 Hầu cho người được sống mãi mãi, Chẳng hề thấy sự hư nát.
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Ðể lại tài sản mình cho kẻ khác.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Tư tưởng bề trong chúng nó rằng nhà mình sẽ còn mãi mãi, Và chỗ mình ở vẫn có đời nầy qua đời kia; Chúng nó cũng lấy chính tên mình đặt cho đất ruộng mình.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi. (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Vì khi người chết chẳng đem đi gì được, Sự vinh hiển người cũng không theo người xuống mồ mả đâu.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Dẫu cho đương lúc sống người chúc phước cho linh hồn mình (Vả, người ta sẽ khen ngợi mình, nếu mình làm ích lợi cho mình),
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去