< Thánh Thi 147 >
1 Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.
Alléluia.
2 Ðức Giê-hô-va xây cất Giê-ru-sa-lem; Ngài hiệp lại những kẻ bị tản lạc của Y-sơ-ra-ên,
Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
3 Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
4 Ngài đếm số các vì sao, Gọi từng tên hết thảy các vì ấy.
Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
5 Chúa chúng tôi thật lớn, có quyền năng cả thể; Sự thông sáng Ngài vô cùng vô tận.
Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
6 Ðức Giê-hô-va nâng đỡ người khiêm nhường, Ðánh đổ kẻ ác xuống đất.
Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
7 Hãy hát sự cảm tạ cho Ðức Giê-hô-va, Gảy đờn cầm mà ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng tôi.
Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
8 Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.
C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
9 Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.
Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
10 Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,
Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
11 Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhơn từ của Ngài.
Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Ớ Si-ôn, hãy ca tụng Ðức Chúa Trời ngươi!
Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
13 Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.
Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
14 Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.
C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
15 Ngài ra lịnh mình trên đất, Lời của Ngài chạy rất mau.
C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
16 Ngài cho mưa tuyết như lông chiên, Rải sương mốc trắng khác nào tro.
C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
17 Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?
Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
18 Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy.
Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
19 Ngài truyền lời mình cho Gia-cốp, Luật lệ và mạng lịnh mình cho Y-sơ-ra-ên.
C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
20 Ngài chẳng hề làm vậy cho dân nào khác; Chúng nó không có biết mạng lịnh của Ngài. Ha-lê-lu-gia!
Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.