< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Cantique des degrés. Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu’Israël le dise!
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
L’Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, Qui sèche avant qu’on l’arrache!
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Le moissonneur n’en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n’en charge point son bras,
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel!

< Thánh Thi 129 >