< Thánh Thi 129 >
1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
A SONG OF THE ASCENTS. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
Plowers have plowed over my back, They have made their furrows long.
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
YHWH [is] righteous, He has cut apart cords of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
All hating Zion [are] confounded and turn backward.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
They are as grass of the roofs, That withers before it was drawn out,
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
That has not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
And the passers by have not said, “The blessing of YHWH [is] on you, We blessed you in the Name of YHWH!”