< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
“A song of the degrees.” Many a time have they assailed me from my youth, so should Israel say;
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Many a time have they assailed me from my youth: yet have they not prevailed against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
Upon my back have ploughmen ploughed; they have drawn long their furrows:
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
[Yet] the Lord is righteous; he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
May all be put to shame and turned backward that hate Zion;
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
May they become like the grass of the roofs, which withereth before it is pulled up;
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Wherewith the mower filleth not his hand; nor his arm he that bindeth sheaves.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Nor do they who pass by say, The blessing of the Lord be with you: we bless you in the name of the Lord.

< Thánh Thi 129 >