< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
A Song of Degrees. Many a time have they warred against me from my youth, let Israel now say:
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The sinners wrought upon my back: they prolonged their iniquity.
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let all that hate Sion be put to shame and turned back.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as the grass of the housetops, which withers before it is plucked up.
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Wherewith the reaper fills not his hand, nor he that makes up the sheaves, his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.

< Thánh Thi 129 >