< Thánh Thi 129 >
1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
A Canticle in steps. They have often fought against me from my youth, let Israel now say:
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
they have often fought against me from my youth, yet they could not prevail over me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The sinners have made fabrications behind my back. They have prolonged their iniquity.
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
The just Lord will cut the necks of sinners.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let all those who hate Zion be confounded and turned backwards.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be like grass on the rooftops, which withers before it can be pulled up:
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
with it, he who reaps does not fill his hand and he who gathers sheaves does not fill his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
And those who were passing by have not said to them: “The blessing of the Lord be upon you. We have blessed you in the name of the Lord.”