< Thánh Thi 102 >
1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.