< Châm Ngôn 9 >
1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
5 Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
10 Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
13 Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
15 Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol )
A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol )