< Châm Ngôn 9 >
1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
5 Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
10 Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
For by me your days multiply, And years of life are added to you.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
13 Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
15 Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
“Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol )
And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )