< Châm Ngôn 9 >
1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol )
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )