< Châm Ngôn 7 >

1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
в дому же не почивают нозе ея:
12 Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 "Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 Ðem túi bạc theo tay người, Ðến rằm mới trở về nhà."
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết. (Sheol h7585)
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 7 >