< Châm Ngôn 7 >

1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 "Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Ðem túi bạc theo tay người, Ðến rằm mới trở về nhà."
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 7 >