< Châm Ngôn 7 >
1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 "Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 Ðem túi bạc theo tay người, Ðến rằm mới trở về nhà."
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết. (Sheol )
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )