< Châm Ngôn 6 >
1 Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.