< Châm Ngôn 5 >

1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Châm Ngôn 5 >