< Châm Ngôn 5 >
1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.