< Châm Ngôn 4 >

1 Hỡi các con, hãy nghe lời khuyên dạy của một người cha, Khá chủ ý vào, hầu cho biết sự thông sáng;
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 Vì ta ban cho các con một đạo lý tốt lành; Chớ lìa bỏ lời dạy dỗ của ta.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Khi còn thơ ấu, ta là con trai của cha ta, Một đứa con một của mẹ ta yêu mến.
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 Cha ta có dạy ta rằng: Lòng con khá ghi nhớ các lời ta; Hãy gìn giữ mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Khá cầu lấy sự khôn ngoan, khá cầu lấy sự thông sáng, Chớ quên, chớ xây bỏ các lời của miệng ta;
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Sự khôn ngoan là điều cần nhứt; vậy, khá cầu lấy sự khôn ngoan; Hãy dùng hết của con đã được mà mua sự thông sáng.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Sự khôn ngoan sẽ đội trên đầu con một dây hoa mĩ, Và ban cho con một mão triều thiên vinh quang.
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của đời con sẽ được thêm nhiều lên.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Ta đã dạy dỗ con đường khôn ngoan, Dẫn con đi trong các lối ngay thẳng.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Khi con đi, bước chơn con sẽ không ngập ngừng, Và khi con chạy, con sẽ không vấp ngã.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 Hãy tránh đường ấy, chớ đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ đi thẳng.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Vì nếu chúng nó không làm điều ác, thì ngủ không đặng; Bằng chưa gây cho người nào vấp phạm, thì giấc ngủ bị cất khỏi chúng nó.
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Nhưng con đường người công bình giống như sự sáng chiếu rạng, Càng sáng thêm lên cho đến giữa trưa.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 Còn nẻo kẻ gian ác vẫn như tăm tối; Chúng nó chẳng biết mình vấp ngã vì đâu.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 Hỡi con, hãy chăm chỉ về các lời ta, Khá nghiêng tai nghe những bài giảng thuyết ta.
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 Vì lời ấy là sự sống cho người nào tìm được nó, Và sự khỏe mạnh cho toàn thân thể của họ.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 Khá cẩn thận giữ tấm lòng của con hơn hết, Vì các nguồn sự sống do nơi nó mà ra.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Con hãy dẹp ra sự gian tà của miệng, Và bỏ cách xa con sự giả dối của môi.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 Chớ xây qua bên hữu hay bên tả; Hãy dời chơn con khỏi sự ác.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。

< Châm Ngôn 4 >