< Châm Ngôn 26 >

1 Sự vinh hiển không xứng cho kẻ ngu muội, Như tuyết trong mùa hạ, như mưa trong mùa gặt.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Như chim sẻ bay đi đây đó, như con én liệng đi, Lời rủa sả vô cớ cũng vậy, nó chẳng hề xảy đến.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Roi nẹt dùng cho ngựa, hàm thiết để cho lừa, Còn roi vọt dành cho lưng kẻ ngu muội.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Chớ đáp với kẻ ngu si tùy sự ngu dại nó, E con giống như nó chăng.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Hãy đáp với kẻ ngu si tùy sự ngu dại nó, Kẻo nó khôn ngoan theo mắt nó chăng.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Kẻ nào cậy kẻ ngu muội đem báo tin, Chặt chơn mình, và uống lấy sự tổn hại.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Oáng chơn người què đòng đưa vô đụng; Câu châm ngôn trong miệng kẻ ngu dại cũng vậy.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Tôn trọng kẻ ngu muội, Giống như bỏ cục ngọc vào trong đống đá.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Câu châm ngôn ở nơi miệng kẻ ngu muội, Khác nào một cái gai đâm vào tay người say rượu.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Ai mướn người ngu muội và kẻ khách đi qua đường, Giống như một lính xạ tên làm thương mọi người.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Kẻ ngu muội làm lại việc ngu dại mình, Khác nào con chó đã mửa ra, rồi liếm lại.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Con có thấy người nào khôn ngoan theo mắt nó chăng? Còn có sự trông cậy cho kẻ ngu muội hơn là cho nó.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ngoài đường; Một con sư tử ở trong đường phố.
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Kẻ biếng nhác lăn trở trên giường mình, Khác nào cửa xây trên bản lề nó.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Kẻ biếng nhác thò tay mình vào trong dĩa, Lấy làm mệt nhọc mà đem nó lên miệng.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Kẻ biếng nhác tự nghĩ mình khôn ngoan Hơn bảy người đáp lại cách có lý.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Kẻ nào đi qua đường mà nổi giận về cuộc cãi lẫy không can đến mình, Khác nào kẻ nắm con chó nơi vành tai.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Người nào phỉnh gạt kẻ lân cận mình, Rồi nói rằng: Tôi chơi mà!
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết.
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Lửa tắt tại thiếu củi; Khi chẳng có ai thèo lẻo cuộc tranh cạnh bèn nguôi.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Than chụm cho than đỏ, và củi để chụm lửa; Người hay tranh cạnh xui nóng cãi cọ cũng vậy.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Lời kẻ thèo lẻo giống như vật thực ngon, Vào thấu đến tận gan ruột.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Môi miệng sốt sắng và lòng độc ác, Khác nào bình gốm bọc vàng bạc pha.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Kẻ nào ghen ghét, dùng môi miệng nói giả đò, Nhưng trong lòng nó nuôi sự gian lận;
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Khi nó nói ngọt nhạt, thì chớ tin; Vì trong lòng nó có bảy sự gớm ghiếc.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Dầu sự ghen ghét ẩn giấu trong tuồng giả bộ, Sự gian ác nó sẽ bị lộ ra nơi hội chúng.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Ai đào hầm sẽ té xuống đó; Kẻ nào lăn đá, đá sẽ trở đè lại nó.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Lưỡi giả dối ghét những kẻ nó đã chà nát; Và miệng dua nịnh gây điều bại hoại.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Châm Ngôn 26 >