< Châm Ngôn 2 >
1 Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.