< Châm Ngôn 18 >
1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Danh Ðức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.
The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11 Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
13 Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
14 Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
18 Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
20 Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Ðức Giê-hô-va.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
23 Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.