< Châm Ngôn 18 >

1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
He who separateth himself seeketh his own desire; Against all sound discretion he rusheth on.
2 Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.
The fool hath no delight in understanding, But rather in revealing his own mind.
3 Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
4 Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.
The words of a man's mouth are deep waters, And the wellspring of wisdom is an overflowing brook.
5 Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
6 Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth calleth for blows.
7 Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
A fool's mouth is his destruction, And his lips are a snare for his life.
8 Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
The words of a talebearer are like sweet morsels; For they go down to the innermost parts of the body.
9 Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.
Moreover, he that is slothful in his work Is brother to him that is a great waster.
10 Danh Ðức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.
The name of the LORD is a strong tower; The righteous runneth to it, and is safe.
11 Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall, in his own conceit.
12 Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
13 Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
14 Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a wounded spirit who can bear?
15 Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
The heart of the intelligent will acquire knowledge, And the ear of the wise will seek knowledge.
16 Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
A gift maketh room for a man, And bringeth him into the presence of the great.
17 Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
18 Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.
The lot causeth contentions to cease, And parteth asunder the mighty.
19 Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.
A brother offended is harder to be won than a strong city; Yea, their contentions are like the bars of a castle.
20 Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.
With the fruit of a man's mouth shall his stomach be filled; He shall be filled with the produce of his lips.
21 Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
Death and life are in the power of the tongue; They that love it shall eat its fruit.
22 Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Ðức Giê-hô-va.
He that findeth a wife findeth a blessing, And obtaineth favor from the LORD.
23 Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
24 Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.
A man of many friends will show himself false; Yet there is a friend who sticketh closer than a brother.

< Châm Ngôn 18 >