< Châm Ngôn 18 >

1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
2 Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.
A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
3 Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
4 Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.
Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
5 Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
6 Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
7 Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
8 Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
9 Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.
He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
10 Danh Ðức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.
The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
11 Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
12 Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
13 Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
14 Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
15 Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
17 Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
18 Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.
The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
19 Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.
A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
20 Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.
From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
21 Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
22 Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Ðức Giê-hô-va.
Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
23 Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
24 Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.
A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.

< Châm Ngôn 18 >