< Châm Ngôn 18 >

1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
2 Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
3 Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.
The words of a man's mouth are deep waters, [and] the fountain of wisdom is a gushing brook.
5 Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
6 Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
7 Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
8 Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.
He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
10 Danh Ðức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.
The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
12 Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.
13 Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
14 Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
The heart of an intelligent [man] getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18 Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.
A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
20 Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.
A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.
21 Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Ðức Giê-hô-va.
Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.
23 Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
24 Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.
A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.

< Châm Ngôn 18 >