< Dân Số 33 >

1 Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Dân Số 33 >