< Dân Số 33 >

1 Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
And they camped in Soccoth.
6 rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
Where the Lord said to Moses:
51 Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< Dân Số 33 >