< Nê-hê-mi-a 7 >

1 Khi vách thành đã xây xong, và tôi đã tra các cánh cửa, lập những người giữ cửa, kẻ ca hát, và người Lê-vi trong chức việc của họ,
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 thì tôi giao phó việc cai trị Giê-ru-sa-lem cho Ha-na-ni, em tôi, và cho Ha-na-nia, quan tể cung; vì là một người trung tín và kính sợ Ðức Chúa Trời hơn nhiều kẻ khác.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 Tôi dặn chúng rằng: Chớ mở các cửa Giê-ru-sa-lem trước khi mặt trời nắng nóng; người ta phải đóng cánh cửa, và gài then lại trong lúc kẻ giữ cửa còn ở tại đó; lại phải đặt người trong dân Giê-ru-sa-lem theo phiên mà canh giữ, mỗi người đứng canh nơi đối ngang nhà mình.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Vả, thành thì rộng rãi lớn lao, còn dân sự ở trong nó lại ít, và nhà mới thì chưa có cất.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Ðức Chúa Trời tôi có cảm động lòng tôi chiêu tập những người tước vị, các quan trưởng, và dân sự, đặng đem chúng vào sổ từng gia phổ. Tôi có tìm đặng một cuốn bộ gia phổ của những người đã trở lên lần đầu, và trong đó tôi thấy có ghi rằng:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Này là các người tỉnh Giu-đa từ nơi làm phu tù được trở lên, tức những kẻ thuộc trong bọn bị Nê-bu-ca-nết-sa bắt dẫn từ; chúng trở lại Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, ai nấy đều về bổn thành mình;
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 chúng trở về với Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra-a-mia, Na-ha-ma-ni, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mích-bê-rết, Biết-vai, Bê-hum, và Ba-a-na. Nầy là số tu bộ những người nam của dân Y-sơ-ra-ên;
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 Về con cháu Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai người;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 về con cháu Sê-pha-tia, ba trăm bảy mươi hai người.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 Về con cháu A-ra, sáu trăm năm mươi hai người.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 Về co cháu Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, có hai ngàn tám trăm mười tám người.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 Về co cháu Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 Về con cháu Xát-tu, tám trăm bốn mươi lăm người.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 Về con cháu Xác-cai, bảy trăm sáu mươi người.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 Về con cháu Bin-nui, sáu trăm bốn mươi tám người.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 Về con cháu Bê-bai, sáu trăm hai mươi tám người.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 Về con cháu A-gát, hai ngàn ba trăm hai mươi hai người.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 Về con cháu A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi bảy người.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 Về con cháu Biết-vai, hai ngàn sáu mươi bảy người.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 Về con cháu A-đin, sáu trăm năm mươi lăm người.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 Con cháu A-te, về dòng dõi Ê-xê-chia, có chín mươi tám người.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 Về con cháu Ha-sum, ba trăm hai mươi tám người.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 Về con cháu Bết-sai, ba trăm hai mươi bốn người.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 Về con cháu Ha-ríp, một trăm mười hai người.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 Về con cháu Ga-ba-ôn, chín mươi lăm người.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 Về những người Bết-lê-hem và Nê-tô-pha, một trăm tám mươi tám người.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 Về những người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám người.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 Về những người Bết-a-ma-vết, bốn mươi hai người.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 Về những người Ki-ri-át-Giê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba người.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 Về những người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt người.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 Về những người Mích-ma, một trăm hai mươi hai người,
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 Về những người Bê-tên và A-hi, một trăm hai mươi ba người.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 Về những người Nê-bô khác, năm mươi hai người.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 Về con cháu Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 Về con cháu Ha-rim, ba trăm hai mươi người.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 Về con cháu Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm người.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 Về con cháu của Lô-đơ, của Ha-sít, và của Ô-nô, bảy trăm hai mươi mốt người.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 Về con cháu Sê-na, ba ngàn chín trăm ba mươi người.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Những thầy tế lễ: Về con cháu Giê-đa-gia, nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba người.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 Về con cháu Y-mê, một ngàn năm mươi hai người.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 Về con cháu Pha-ru-sơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy người.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 Về con cháu Ha-rim, một ngàn mười bảy người.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Người Lê-vi: Con cháu của Giê-sua và của Cát-mi-ên, về dòng dõi Hô-đê-va, bảy mươi bốn người.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 Người ca hát: Về con cháu A-sáp, một trăm bốn mươi tám người.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 Kẻ giữ cửa: Về con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-la, và con cháu Sô-bai, một trăm ba mươi tám người.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Người Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 con cháu Kê-rốt, con cháu Sia, con cháu Pha-đôn,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu Sanh-mai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 con cháu Ha-nan, con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-ha;
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 con cháu Rê-a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 con cháu Ga-xam, con cháu U-xa, con cháu Pha-sê-a,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 con cháu Bê-sai, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phi-sê-nim,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 con cháu Bát-tít, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.
Nezia, naHatifa.
57 Dòng dõi các đầy tớ của Sa-lô-môn: Con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ri-đa,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 con cháu Gia-a-la, con cháu Ðạt-côn, con cháu Ghi-đên,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 con cháu Sê-pha-tia, con cháu Hát-tinh, con cháu Phô-kế-rết Hát-xê-ba-im, con cháu A-mon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Tổng cộng các người Nê-thi-nim và con cháu các đầy tớ của Sa-lô-môn, là ba trăm chín mươi hai người.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Nầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 con cháu Ðê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, và con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm bốn mươi hai người.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 Về những thầy tế lễ: Con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai, là người lấy vợ trong vòng con gái của Bạt-xi-lai, người Ga-la-át, và được gọi bằng tên của họ.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Các người ấy tìm kiếm gia phổ mình, nhưng không thấy, bèn bị trừ ra chức tế lễ, kể cho là ô uế.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Cả hội chúng hiệp lại được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 không kể những tôi trai tớ gái của dân, số được bảy ngàn ba trăm ba mơi bảy người; cũng có hai trăm bốn mươi lăm kẻ hát, nam và nữ.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Có mấy trưởng tộc đem của cung tiến đặng giúp làm công việc. Quan tổng trấn dâng cho kho một ngàn đa-riếc vàng, năm mươi cái chậu, và năm trăm ba mươi cái áo thầy tế lễ.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Có mấy trưởng tộc dâng vào kho tạo tác hai vạn đa-riếc vàng, và hai ngàn hai trăm min bạc.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 Còn vật dân sự khác dâng, được hai vạn đa-riếc vàng, hai ngàn min bạc, và sáu mươi bảy cái áo thầy tế lễ.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Ấy vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ giữ cửa, kẻ ca hát, mấy người trong dân, và người Nê-thi-nim, cùng cả Y-sơ-ra-ên, đều ở trong các thành của mình. Khi tháng bảy đến, thì dân Y-sơ-ra-ên đều ở trong các thành của mình.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.

< Nê-hê-mi-a 7 >