< Ai Ca 5 >
1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?