< Ai Ca 5 >
1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.