< Ai Ca 3 >
1 Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
36 Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!