< Gióp 9 >

1 Gióp đáp lời lại mà rằng:
Then Job answered and said,
2 Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Gióp 9 >