< Gióp 9 >

1 Gióp đáp lời lại mà rằng:
Then Job answered and said:
2 Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.

< Gióp 9 >