< Gióp 9 >

1 Gióp đáp lời lại mà rằng:
And Job answered, and said:
2 Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Gióp 9 >