< Gióp 9 >

1 Gióp đáp lời lại mà rằng:
And Job, responding, said:
2 Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Gióp 9 >