< Gióp 40 >
1 Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Ðức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Từ giữa trận gió trốt, Ðức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?