< Gióp 33 >
1 Nhưng vậy, hỡi Gióp, xin hãy nghe các diễn thuyết tôi. Khá lắng tai nghe các lời nói tôi.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Kìa, tôi đã mở miệng ra, Lưỡi tôi nói trong họng tôi.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Các lời tôi nói sẽ chiếu theo sự chánh trực của lòng tôi; Ðiều tôi biết lưỡi tôi sẽ nói cách thành thực.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Thần Ðức Chúa Trời đã sáng tạo tôi, Hơi thở của Ðấng Toàn năng ban cho tôi sự sống.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Nếu đáp được, hãy đáp lại cho tôi, Hãy đứng dậy, bày ra lời của ông tại trước mặt tôi!
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Hãy xem, đối cùng Ðức Chúa Trời tôi với ông có khác chi, Tôi cũng bởi đất bùn mà ra.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Sự oai nghi tôi nào sẽ làm cho ông kinh khiếp, Và quyền thế tôi sẽ chẳng đè ép ông.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Quả ông có nói đến tai tôi, Tôi đã nghe tiếng lời của ông nói rằng:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Tôi trong sạch, không có vi phạm; Tôi vô tội, và trong lòng tôi chẳng có gian ác gì.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Dầu vậy, Ðức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài;
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Ngài riết chơn tôi vào cùm, Và coi chừng đường lối tôi.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Nầy, tôi muốn đáp với ông rằng trong các lời ấy ông nói vô lý; Vì Ðức Chúa Trời là lớn hơn loài người.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm.
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Vì Ðức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Ngài phán trong chiêm bao, trong dị tượng ban đêm, Lúc người ta ngủ mê, Nằm ngủ trên giường mình;
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Bấy giờ Ngài mở lỗ tai loài người, Niêm phong lời giáo huấn mà Ngài dạy cho họ,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Hầu cho chở loài nguời khỏi điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết,
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Loài người nằm trên giường mình bị đau đớn sửa phạt, Và xương cốt người hàng tranh chạm nhau mãi mãi,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Miệng người bèn lấy làm gớm ghiếc vật thực, Và linh hồn người ghét những đồ ăn mĩ vị.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Linh hồn người đến gần cái hầm, Và sự sống người xích lại kẻ giết.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Nếu trong một ngàn thiên sứ, có một thiên sứ làm kẻ truyền-giải cho người, Ðể chỉ dạy người biết điều ngay thẳng cho người,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Aét Ðức Chúa Trời làm ơn cho người và phán rằng: "Hãy giải cứu nó khỏi bị sa xuống cái hầm; Ta đã tìm đặng giá chuộc rồi"
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Người sẽ được thẳng da mát thịt như buổi thơ ấu; Người trở lại ngày đang thì.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Người cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời bèn đoái thương người, Khiến người vui mừng xem thấy mặt Ngài, Và Ngài trả lại sự công bình cho người.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Ðoạn, người đó sẽ hát trước mặt loài người, mà rằng: "Tôi đã phạm tội, làm hư hoại sự ngay thẳng, Song chẳng có ích gì cho tôi.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Ðức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng."
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Kìa, các việc ấy Ðức Chúa Trời làm cho loài người; Ðến hai lần, hoặc ba lần,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Ðặng khiến linh hồn người trở lại khỏi cái hầm, Hầu cho người được ánh sáng kẻ sống chiếu vào cho.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Hỡi Gióp, hãy chăm chỉ nghe tôi; Khá làm thinh, thì tôi sẽ nói.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Nếu ông có điều gì muốn nói, hãy đáp lại tôi; Khá nói, vì tôi muốn xưng ông là công bình.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Bằng chẳng, hãy nghe tôi; Hãy làm thinh, thì tôi sẽ dạy cho ông sự khôn ngoan.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.