< Gióp 31 >
1 Tôi đã có lập ước với mắt tôi; Vậy, làm sao tôi còn dám nhìn người nữ đồng trinh?
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Vì phần do Ðức Chúa Trời ở trên trời, Và cơ nghiệp do Ðấng Toàn năng ở nơi cao, là đí gì?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 Há chẳng phải sự tai họa cho kẻ gian ác, Và sự hư hại cho kẻ làm dữ sao?
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Chớ thì Ðức Chúa Trời chẳng thấy đường lối tôi, Và đếm các bước tôi sao?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 Nếu tôi có ăn ở cách dối trá, Và chơn tôi vội vàng theo chước gian giảo,
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 NguyṀ-n Ðức Chúa Trời cân tôi trên cân thăng bằng, Thì Ngài sẽ nhìn biết sự thanh liêm của tôi.
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 Nếu chơn tôi trở bước bỏ con đường chánh đáng, Và lòng tôi đi theo con mắt tôi, Nếu có sự ô uế chi dính vào tay tôi,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 Nguyện tôi gieo, và có kẻ khác gặt hái, Nguyện thổ sản tôi bị nhổ đi!
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Nếu lòng tôi bị người nữ quyến dụ, Nếu tôi rình rập ở nơi cửa của lân cận tôi,
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 Nguyện vợ tôi xây cối cho người khác, Và kẻ khác nằm chung cùng nàng.
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Vì điều ấy vốn tội trọng gớm ghê, Một tội ác đáng bị quan xét đoán phạt:
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 Tội ấy là một ngọn lửa thiêu hóa cho đến chốn trầm luân, Tàn hại các của cải tôi đến tận cùng.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Nếu tôi có khinh duyên cớ của tôi trai tớ gái tôi, Lúc chúng nó tranh luận với tôi,
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 Thì tôi sẽ làm sao khi Ðức Chúa Trời chổi dậy? Khi Ngài đến thẩm sát tôi, tôi sẽ đáp sao?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Ðấng đã tạo thành tôi trong lòng mẹ tôi, Há chẳng có dựng nên chúng nó sao? Há chẳng phải cũng một Ðức Chúa Trời dựng nên chúng ta trong lòng mẹ sao?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 Nếu tôi từ chối điều kẻ nghèo khổ ước ao, Gây cho mắt người góa bụa bị hao mòn,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 Nếu tôi có ăn bánh tôi một mình, Và kẻ mồ côi chẳng có được ăn với;
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 Thật từ lúc tôi còn trẻ, nó cùng lớn lên với tôi như con với cha; Còn người góa bụa, tôi đã nâng đỡ từ khi tôi lọt lòng mẹ tôi;
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 Nếu tôi có thấy người nào thác vì không quần áo, Và kẻ nghèo thiếu chẳng có mềm;
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 Nếu lòng người không chúc phước cho tôi, Và người không nhờ lông chiên tôi mà được ấm áp;
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 Nếu tôi có giơ tay hiếp kẻ mồ côi, Bởi vì tôi thấy có kẻ phù trợ tôi trong cửa thành;
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 Nguyện cho vai tôi rớt ra khỏi nơi khác, Và cánh tay tôi bị gẫy rứt ra đi!
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 Vì sự tai họa từ Ðức Chúa Trời giáng xuống làm tôi kinh khiếp, Và trước mặt sự oai nghiêm Ngài, Tôi nào làm chi được.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Nếu tôi có để lòng tin cậy nơi vàng, Và nói với vàng ròng rằng: Ngươi là sự nương nhờ của ta;
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 Nếu tôi vui mừng về tài vật tôi nhiều, Và vì tay tôi đã nắm được lắm của;
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 Nếu tôi có thấy mặt trời chiếu sáng, Và mặt trăng mọc lên soi tỏ,
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 Nếu lòng tôi có thầm mê hoặc, Và miệng tôi hôn gởi tay tôi;
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 Ðiều đó cũng là một tội ác đáng bị quan xét phạt; Vì nếu làm vậy, tôi đã từ chối Ðức Chúa Trời trên cao kia.
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 Nếu tôi có vui mừng vì cớ tàn hại kẻ ghét tôi, Và hứng lòng khi tai vạ giáng cho nó;
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 Trái lại tôi không cho phép miệng tôi phạm tội, Mà lấy sự rủa sả trù ẻo, nguyện hại mạng sống nó;
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 Nếu các người nhà tôi chẳng có nói: "Ai sẽ tìm được người nào không được ăn no nê thịt súc vật người?"
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 Người lạ không có ngủ đêm ở ngoài đường; Tôi mở cửa cho kẻ hành khách;
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 Nếu tôi có che tội mình như A-đam, Mà giấu sự gian ác mình ở trong lòng,
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 Tại vì tôi kinh hãi chúng đông, Và e sợ khi bị họ hàng khinh bỉ, Ðến đổi ở yên lặng, chẳng dám bước ra khỏi cửa.
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 Ôi! Chớ chi có một người nghe tôi! Nầy là dấu hiệu tôi ký, Nguyện Ðấng Toàn năng đáp lời tôi; Nguyện kẻ cừu nghịch tôi làm một trạng từ!
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 Tôi quả hẳn sẽ mang trạng từ ấy trên vai mình, Ðội nó trên đầu tôi như một mão triều thiên.
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Aét tôi sẽ thuật cho cừu địch biết số bước tôi, Ðến trước mặt nó như một vua chúa.
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 Nếu đất tôi kêu cáo tôi, Các giòng cày nó khóc với nhau;
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 Nếu tôi ăn sản vật nó mà không trả giá bạc, Làm khuấy khuất nguyên chủ nó cho đến phải chết mất;
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 Nguyện gai góc mọc thay lúa miến, Và cỏ lùng thế cho lúa mạch! Ðến đây hết lời của Gióp.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.