< Gióp 29 >
1 Gióp cứ nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 Ôi! Ước gì tôi được như buổi trước, Như trong các ngày mà Ðức Chúa Trời gìn giữ tôi;
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 Khi ngọn đuốc Chúa soi trên đầu tôi; Và nhờ ánh sáng Ngài, tôi bước qua sự tối tăm.
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 Chớ chi tôi được như lúc còn tráng kiệt, Khi tình thiệt hữu của Ðức Chúa Trời còn đoái đến trại tôi;
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 Khi Ðấng Toàn năng còn ở cùng tôi, Và các con cái tôi vây quanh tôi;
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 Lúc tôi rửa chơn trong sữa, Và hòn đá phun suối dầu ra cho tôi!
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 Khi tôi đi ra đến cửa thành, Sửa soạn chỗ ngồi mình tại phố chợ,
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 Các gã trai trẻ thấy tôi bèn ẩn đi, Và các người già cả đều chổi dậy và đứng;
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 Những quan trưởng kiêng nói, Và lấy tay bụm miệng;
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 Tiếng người tước vị nín thinh, Và lưỡi họ dính nơi ổ gà.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 Khi tai ai nghe tôi, bèn xưng tôi có phước, Mắt ai thấy tôi, bèn làm chứng cho tôi.
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 Ấy vì tôi giải cứu kẻ khốn cùng kêu cầu, Và kẻ mồ côi không ai giúp đỡ.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 Kẻ gần chết chúc phước cho tôi, Và tôi làm cho lòng người góa bụa nức nở vui mừng.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 Tôi mặc lấy sự công bình, và nó che phủ tôi, Sự ngay thẳng tôi khác nào áo ngoài và mão triều thiên.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Tôi đã như con mắt cho kẻ mù, Và như chơn cho kẻ què.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 Tôi đã làm cha cho kẻ nghèo khó, Còn duyên cớ của kẻ lạ, tôi tra xét cho rõ ràng.
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 Tôi bèn nói rằng: Ta sẽ thác trong ổ của ta; Ngày ta sẽ nhiều như hột cát;
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 Rễ ta bò ăn dài theo nước, Và cả đêm sương đọng trên nhành ta.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Vinh hiển ta mới mẻ với ta luôn, Cung ta được cứng mạnh lại trong tay ta.
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 Người ta lắng tai nghe tôi, chờ đợi, Và làm thinh đặng nghe lời tôi bàn.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Sau khi tôi nói, chúng không còn đáp lại; Lời tôi nói gội nhuần trên chúng (như sương).
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa, Hả miệng ra dường như hứng mưa muộn.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Tôi mỉm cười với chúng, khi chúng bị ngã lòng; Họ chẳng hề làm rối nét mặt bình tịnh tôi được.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Tôi chọn con đường cho chúng, và ngồi làm đầu họ, Ở như vua tại ở giữa quân đội, Khác nào một kẻ an ủy những người sầu.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.