< Gióp 28 >
1 Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.