< Gióp 27 >

1 Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
約伯繼續他的言論說:
2 Ðức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Ðấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Ðức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Tôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Dầu kẻ ác được tài sản, Ðức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Ðức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Ðấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Ðức Chúa trời sao?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Ðức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Ðấng Toàn năng.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhơn sao còn có những tư tưởng hư không kia?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Này là phần mà Ðức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Ðấng Toàn năng:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Ðức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Gióp 27 >