< Gióp 21 >

1 Gióp đáp rằng:
But Job answered and said,
2 Hãy nghe kỹ càng lời giảng luận tôi; Thì điều đó sẽ thế cho sự an ủy của các bạn.
Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
3 Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
4 Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao? Nhơn sao trí tôi không hết nhịn nhục?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Hãy xem xét tôi, và lấy làm lạ; Khá lấy tay bụm miệng mình.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Khi nào tôi nhớ lại, tôi bèn bị kinh hoảng, Rởn óc cả và thịt tôi.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Dòng dõi chúng nó thành lập có mắt chúng nó thấy, Và con cháu họ ở trước mặt họ.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Nhà của chúng nó được bình yên, không sợ gì, Roi của Ðức Chúa trời chẳng đánh mình chúng nó.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Bò đực chúng nó sanh sảnh không hề thiếu kém, Bò cái họ sanh đẻ không có sảo.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the psaltery and harp;
12 Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đờn cầm, Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Chúng nó may mắn trải qua các ngày đời mình, Rồi bỗng chốc sa xuống âm phủ. (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài."
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
15 Ðấng Toàn năng là chi, mà chúng tôi phải phục sự Ngài? Nếu chúng tôi cầu khẩn Ngài thì được ích gì?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó: Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Cái đèn kẻ ác tắt, Tai họa giáng trên chúng nó, Và trong cơn thạnh nộ, Ðức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó, Ðiều đó há có thường xảy đến sao?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Các bạn nói rằng: Ðức Chúa Trời dành sự hình phạt về hung ác nó cho con cái nó. Ðức Chúa Trời khá báo cho chính mình nó, để nó biết:
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Ðấng Toàn năng.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Vì khi số ngày định cho nó đã hết rồi, Nó nào kể chi đến gia quyến sau nó?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Ðức Chúa Trời xét đoán những người cao vị; Vậy, người ta há sẽ dạy tri thức cho Ngài sao?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Ðược thanh nhàn và bình an mọi bề;
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 Hai bình người đầy sữa, Và tủy xương người nhuần đượm.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Kẻ khác lại chết giữa chừng cay đắng linh hồn, Chẳng hề được nếm điều phước hạnh gì hết.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Nầy, tôi biết ý tưởng các bạn toan dùng đặng làm tàn hại tôi.
So I know you, that ye presumptuously attack me:
28 Vì các bạn nói rằng: "Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?"
so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Chớ thì các bạn chẳng hề hỏi khách qua đường sao? Há chẳng nhờ chứng cớ của họ mà nhìn biết rằng,
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Trong ngày tai họa, kẻ hung ác được khỏi, Và trong ngày thạnh nộ, nó được thoát?
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn? Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Nó sẽ được đưa đến huyệt mả, Và người ta sẽ canh giữ phần mộ nó.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Các cục đất của trũng lấy làm êm dịu cho nó; Mọi người đều đi noi theo, Và kẻ đi trước thì vô số.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Vậy, sao các bạn an ủy tôi vô ích dường ấy? Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.
How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< Gióp 21 >