< Gióp 15 >

1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp rằng:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Người khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Thật ông hủy điều kính sợ Ðức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Vì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Ðức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Ông biết chi, mà chúng tôi chẳng biết? Ông thông hiểu gì mà chúng tôi lại không thông hiểu?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Ðược tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Sự an ủy của Ðức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Cớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Ðức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Kìa, Ðức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Ðến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Phương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ:
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Ðương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Sự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Vì người có giơ tay lên chống cự Ðức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Ðấng Toàn năng.
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;
insolently attacking him with their shields.
27 Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Người sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Người bỏ quây trái cây xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây Ô li-ve.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”

< Gióp 15 >