< Gióp 10 >
1 Linh hồn tôi đã chán ngán sự sống tôi; Tôi sẽ buông thả lời than thở của tôi, Tôi sẽ nói vì cơn cay đắng của lòng tôi.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Tôi sẽ thưa với Ðức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Chúa há đẹp lòng đè ép, Khinh bỉ công việc của tay Ngài, Và chiếu sáng trên mưu chước của kẻ ác sao?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Tay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Chúa há chẳng có rót tôi chảy như sữa, Làm tôi ra đặc như bánh sữa ư?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Dầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Nếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Chúa đặt chứng mới đối nghịch tôi, Và gia thêm sự giận cùng tôi: Ðau đớn liên tiếp, và thì khốn khó theo tôi.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Nhơn sao Chúa đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi? Phải chi đã tắt hơi, thì chẳng con mắt nào thấy tôi!
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 Trước khi tôi đi đến xứ tối tăm và bóng sự chết, không hề trở lại;
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 Tức đất tối đen như mực, Là miền có bóng sự chết, chỉ có sự hỗn độn tại đó, Và ánh sáng không khác hơn tối tăm.
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.