< Gióp 10 >
1 Linh hồn tôi đã chán ngán sự sống tôi; Tôi sẽ buông thả lời than thở của tôi, Tôi sẽ nói vì cơn cay đắng của lòng tôi.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Tôi sẽ thưa với Ðức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Chúa há đẹp lòng đè ép, Khinh bỉ công việc của tay Ngài, Và chiếu sáng trên mưu chước của kẻ ác sao?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Tay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Chúa há chẳng có rót tôi chảy như sữa, Làm tôi ra đặc như bánh sữa ư?
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Dầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Nếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
16 Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Chúa đặt chứng mới đối nghịch tôi, Và gia thêm sự giận cùng tôi: Ðau đớn liên tiếp, và thì khốn khó theo tôi.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Nhơn sao Chúa đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi? Phải chi đã tắt hơi, thì chẳng con mắt nào thấy tôi!
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Trước khi tôi đi đến xứ tối tăm và bóng sự chết, không hề trở lại;
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 Tức đất tối đen như mực, Là miền có bóng sự chết, chỉ có sự hỗn độn tại đó, Và ánh sáng không khác hơn tối tăm.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.